ANVERSA 2005 - ANTWERP 2005
Spirituality and tradition in an anti-traditional world
Spiritualità e tradizione in un mondo antitradizionale
Purpose: Proposing resolutions that will be handed at the United Nations Organisation, at the European Community and at the local Parliaments. These resolutions will be brought forward by 5 representatives and discussed in group during the 3 days of the Conference. The interaction with the audience will be of crucial importance.
Scopo: proporre risoluzioni da presentare allONU, alla comunità Europea e ai parlamenti locali. Queste risoluzioni verranno stese da cinque rappresentanti e discusse in gruppo durante i tre giorni di conferenza. Linterazione col pubblico sarà di cruciale importanza.
Practical methods:
- The congress will take place in English only. We apologise for this, but in Athens we have noticed that translations make the Congress too complicated. Of course this fact doesnt imply disrespect for the cultures and their specific languages.
Il congresso avrà luogo solo in inglese. Ci scusiamo per questo, ma ad Atene abbiamo notato che le traduzioni rendono il congresso troppo complicato. Naturalmente questo non implica il non rispetto per le varie culture e i loro specifici linguaggi.
-Each speaker will be supported by means of a powerpoint presentation that projects the highlights of their speech. The proposed resolutions at the end of each speech will be projected as well. Each speaker brings a discussion text of about 30 minutes.
Ogni speaker sarà supportato da una presentazione di Powerpoint che proietti i concetti principali del loro discorso. Le risoluzioni proposte alla fine di oni discorso saranno ugualmente proiettate. Ogni discussione sarà di circa 30 minuti
-Between the speakers we offer folk music intermezzi and breaks à the breaks are very important to strengthen the contacts between the groups.
Tra uno speaker e laltro ci saranno intermezzi musicali e pause. Le pause sono molto importanti per rafforzare i contatti tra i gruppi.
8 June
9.30h: reception with free tea or coffee
the o caffè
10.00h: ritual opening of WCER&T
apertura rituale: canti religiosi, rituali di benvenuto, invocazioni
- religious songs
- welcome ritual
- prayers
10.45h: Official opening speaker: clarification of the theme of the congress (Stefaan Van den Eynde president of Traditie Ásatrú the Low Countries): PowerPoint Presentation Flanders and its traditions
14.00h: musical intermezzo
intermezzo musicale
14.05h: Speaker 1 (Michael Strmiska) What are the requested categories for the recognition of religions by the State
Quali sono le categorie richieste per il riconoscimento delle religioni da parte dello stato
14.35h: musical intermezzo
intermezzo musicale
14.40h: discussion
discussione
15.30h: Break with musical intermezzo
Pausa con intermezzo musicale
16.00h: musical intermezzo
intermezzo musicale
16.05h: Speaker 2 (Koenraad Logghe): The struggle against secularisation and rejection of the primacy of socio-economic ideology. Is separation of 'church' and 'state' a good situation, or should there be influence (advice?) from religions towards politics?
16.35h: musical intermezzo
intermezzo musicale
16.40h: discussion
discussione
17.45h: check-in for bus to Tienen
autobus per Tienen
at 18.00h were leaving for de 3 tommen (the 3 tumili) near Tienen. Sandwiches on the bus. On the (free) bus will be explained what the ritual will be about. A may-pole will be erected. Ritual folk-dances will be performed. The fire will be brought down from the 3 tumili (burial hills) and a ritual fire will be lit. Each delegation will have the possibility to perform a fire-ritual. Then a folk-group will perform the Flemish tradition of flag throwing and other folk-dances. At end, the fire will return ritually to the top of the tumili.
Alle 18 si parte per I 3 tumuli vicino a Tienen. Panini sullautobus. Sullautobus (gratis) sarà spiegato come sarà il rituale. Verrà eretto un palo di maggio, saranno fatte danze folk. Il fuoco sarà portato giù ai tre tumuli e sarà acceso un fuoco rituale. Ogni delegazione avrà la possibilità di fare il proprio rituale del fuoco, quindi un gruppo folk farà danze e il tradizionale lancio della bandiera. Alla fine, il fuoco tornerà ritualmente alla cima dei tumuli.
9 June
8.30h reception with free tea or coffee
The o caffé
9.00h: Poem (Dutch, with English translation)
Lettura di un poema(olandese con traduzione inglese)
9.05h: musical intermezzo
intermezzo musicale
9.10h: Speaker 3 (Jonas Trinkunas): The resistance against globalism, indifferentialism, dissapearance of ethnicity, languages, cultures in an always bigger and 'egalitarian' global order
La resistenza contro la globalizzazione, indifferenziazione, scomparsa delletnicità, linguaggi, culture in un ordine globale sempre più grande ed egualitario
9.40h: musical intermezzo
intermezzo musicale
9.45h: discussion
discussione
10.30h: Break with musical intermezzo
Pausa con intermezzo musicale
10.50h: musical intermezzo
intermezzo musicale
10.55h: Speaker 4 (Jessiee Kaur Singh): Reclaiming religious rights for the women. What is the function of women in religions, how can they play their important role in the extension of the religious practice?
11.25h: musical intermezzo
intermezzo musicale
11.30h: discussion
discussione
12.15h: Visit to Bruges
visita a Bruges
Sandwiches on the bus. In Bruges their will be a guided tour. We will afterwards visit the shooting guild where an explanation and presentation will be given on traditional shooting of the symbolic King-bird. Everyone gets a little spare time to do some shopping and to enjoy an evening meal.
Panini sullautobus. A Bruges ci sarà una visita guidata, poi la visita alla shooting guild dove ci sarà spiegazione e presentazione del tradizionale tiro al simbolico Uccello-re. Ci sarà un po di tempo libero per lo shopping e la cena.
à A commission will synthetisize the end conclusions of the discussions during the evening
Una commissione riassumerà le conclusioni finali delle discussioni, durante la sera
10 June
8.30h reception with free tea or coffee
The o caffè
9.00h: Poem (Dutch, with English translation)
lettura di un poema (olandese, con traduzione in Inglese)
9.05h: musical intermezzo
intermezzo musicale
9.10h: Speaker 5 (Prof. G.P. Pokhariyal): reclaiming the old religious places: what is possible and what is necessary?
Rivendicare gli antichi luoghi di culto: cosa è possibile e cosa è necessario?
9.40h: musical intermezzo
intermezzo musicale
9.45h: discussion
discussione
10.30h: Break with musical intermezzo
pausa con intermezzo musicale
à preparing the resolution text
preparazione del testo della risoluzione
11.00h: Accepting the resolutions of WCER 2005
Approvazione delle risoluzioni del WCER 2005
11.30h: Closing speech with resume of the congress and a invitation to the next congress (Stefaan van den Eynde)
discorso di chiusura con riassunto del congresso e invito al prossimo
13.00h: Lunch break
Pausa pranzo
14.00h: Free guided visit in Antwerp + free museum visit (possibilities: Rubensmuseum and Ethnografic Museum)
visita guidata ad Anversa e ad un museo (Rubensmuseum o museo etnografico)
20.30h: free bus to Malle where the closing ritual will take place
autobus per Malle dove ci sarà il rituale di chiusura
21.00h: Closing ritual: Inner Order of Traditie in cooperation with all participants and community of Asatrúar in the Low Countries.
Rituale di chiusura di Traditie con la collaborazione di tutte la comunità Asatrù dei Paesi Bassi
FEDERAZIONE PAGANA - Tutti i diritti riservati